Prometheus – Prologue Year 2089 – Part 1 and Part 2 – Yutani Patreon Exclusive

We put it to a vote and the kind supporters on Patreon and Facebook decided to share Prologue 1 and 2 with the public to take people’s mind off the current COVID19 Pandemic.

To access all chapters please consider becoming a Patron

プロローグ 2089年 Prologue Year 2089

Pg5

「やぁ、デイヴィッド。調子はどうかな?」
“Hey, David. How are you doing?”


型どおりの挨拶に返ってきたのは、謙虛でチャーミングな笑顔だった。
A humble and charming smile was a reply to the conventional greeting.


「おかげさまで、とても快適です。クリストファー博士」
“Thanks to you, it’s very pleasant. Dr Christopher.”


落ち着いたたたずまい、通りのいい低い声も魅力的で、クリストファーは眼の前にいるハン
サムな青年に、仄かな羨みと妄想を抱かずにはいられない。彼のように豊かなブロンドと綺
麗な碧眼が自分にもあったのなら、どんな人生を選べだたろう。重工業や軍需産業を主業種
とする大企業に雇われ、このエアコンが效いた殺風景な研究室でただ開発に勤しむ、そんな
单調な毎日以外にも。
The calm appearance, even his precise low voice is attractive and so it cannot be helped that
this handsome young man inspired a faint envy and delusion in Christopher. He wondered
what life he would choose if he had rich blonde hair and beautiful blue eyes like him [David].
In addition to such a routine daily life, employed by a large company whose main businesses
are heavy industries and munitions productions, he just devotes himself on development in a
dreary laboratory where the air conditioner works.


「それは何より。ところで、今からまた質疑応答をはじめるが——」
“There’s nothing better. By the way, I will start another question and answer session now.”


五年を前に、髪が薄くなりはじめた後頭部を掻きながら、クリストファーは言った。
Christopher said while scratching the hair at the back of his head that had begun to thin since
five years ago.

Pg 6

「はい」
“Yes.”


「今回は私ではなく、こちらの——ヴィッカーズ部長がきみに質問をする」
“This time it won’t be me, it would be Director Vickers who will do the questioning.”


クリストファーの隣に座っている瘦身の女性を、デイヴィッドは見つめた。メレディス・ヴ
ィッカーズと彼はすでに何度も顏あわせているが、質問をする側とされる側とに分かれてこ
のように畏まった状況で接見するのは、これが初めてだ。そしておそらく、最後になる。
David looked at the slim woman sitting next to Christopher. He had met Meredith Vickers
many times, but this is the first time they would be in a situation where one is on the
questioning side and the other on the side to be questioned. And quite possibly, it would be
the last.


「よろしくね、デイヴィッド。これからする質問に答えていって。迷わず端的に、率直に」
“Nice to meet you, David. From now on answer the questions I will ask. Don’t hesitate and be
honest.”


「はい、ヴィッカーズ部長」
“Yes, Director Vickers.”


「求めているのはあなたの本音。余計な気がねやお世辞はぬきして」
“What we are looking for is your real intention. Discard any lingering hesitations and
flattery.”


気高さを備えたハスキーな声は、彼女の美貌と同じくらいに毅然としていて、要点だけをつ
いてくる。クリストファーはまくっていたシャツの袖をもとにもどした。彼女の部下となっ
てからこの三年間、十歳以上も年下の上司のこの冷徹な声に、いつも悪寒のような緊張を強
いられている。
The husky voice endowed with dignity is just as resolute as her good looks, perhaps even
accentuating them. Christopher pulled back the sleeve of his shirt that had been rolled up.
For the past 3 years since he became her subordinate, under this cold voice of a boss 10 years
or so younger than himself, he had always felt the pressure of such chilly tension.


「わかりました」
“Understood.”


「じゃあまず——あなたは何ができるの?デイヴィッド」
“Firstly, what can you do? David.”


「おそらく、あなたが望む、ほとんどのご要望に応えることが可能です」
“I suppose, I can do almost anything that could possibly be asked of me.”


ためらいも淀みもなく、デイヴィッドは答えた。
David replied without faltering or any hint of hesitation.

Pg7

「例えば?」
“For example?”


組んでいた長い脚を組みかえ、ヴィッカーズは問うた。彼女は今日も身体のラインを強調す
るようなミニのスーツ姿だが、敢えて見せつけるような今の仕種にも、デイヴィッドの视線
は微動だにしない。
Rearranging her long legs that were crossed, Vickers asked. She is still wearing a mini suit
that emphasises her body line, but David’s sight did not make the slightest hint of movement
towards such a daring gesture.


「チェスの対戰相手をお探しでしたら、お務めしましょう。月面基地からフォボスの鉱物集
積場まで貨物船を搬送する必要があるというなら、そこまで操縦してゆけます」
“If you’re looking for a chess opponent, I’ll serve. If you need to transport a cargo ship from
the lunar base to the mineral depository on Phobos, I can navigate to that point.”


「操縦はなんでもできるの?」
“Are you able to operate anything?”


「はい。我がウェイランド・グループが製造している全二百十五機種の宇宙船舶や地土の航
空機、車両はもちろん、現時点開発されている他企業の戰闘機や宙航母艦もすべて可能範囲
内です。マニュアルがなくても本体のシステムをスキャンできるなら、操縦方法を短時間で
習得することもできます」
“Yes. All the 125 types of spacecrafts, land aircrafts and vehicles manufactured by our
Weyland Group, of course. Other companies’ fighters and spacecrafts that are in
development are also within the range of possibilities. If you can scan the system of the main
body without a manual, I will be able to learn how to operate it in a short time.”


清掃員の作業着のような、ベージュ色の質素な制服を着た青年は淡々と言って、クリストフ
ァーは頷いた。デイヴィッドが最後に言ったことはすでに実証されている。
The young man wearing a plain beige uniform resembling a cleaner’s work clothes said
pragmatically. Christopher nodded. The last thing David said had already been proven.


「デイヴィッド、あなたは二日前に、日本のユタ二重工が開発した、最新型の小惑星帶
(Asteroid belt)無人探査機の地球上からのハッキングと操縦に成功しているけど——」
“David, two days ago, you have successfully hacked and manoeuvred the latest Asteroid Belt
unmanned spacecraft developed by Japan’s Yutani Industries, from Earth. But——”

Pg8
各国がしのぎをけずっている小惑星の資源確保競争の中で、重要な役割を果たす無人探査機
のハッキングは重罪だ。それはウェイランド社上層部の人問だけしか知らない、極秘の状況
下でおこなわれた実験であった。
In the competition of securing resources for asteroids, it is a felony to hack unmanned
spacecrafts that play important roles. It was an experiment conducted in a top-secret situation
that only the upper echelon of Weyland had knowledge about.


「他人や他社の所有物のシステムに勝手に侵入し、ハッキングすることに罪悪の気持ちはな
いのかしら?」
“Do you not feel guilty for intruding and hacking into a system owned by someone else or
another company?”


「私には感情がありませんから、倫理に反にすることでも雇用者が望むのであれば、あらゆ
る命令を效率的に実行してしまいます」
“I have no feelings, so if the employer wants to go against ethics, I will effectively execute
every order.”


「法律に違反することでも?」
“Can you go against the law?”


「いいえ。私は世界各国のすべての憲法や法律、条例を記憶しています。そして場所や状況
に応じて非合法な行動を慎み、同様の活動に巻きこまれないよう、行動制限が厳しく設定さ
れています。しかし今回の無人探査機のハッキングは、所有者である日本企業の社長と我が
社の総帥であるピーター・ウェイランドとが個人的な知りあいで、特別に許可を頂いている
ことを事前に確認していました」
“No. I remember all the constitutions, laws and regulations around the world. Also,
depending on the location and circumstances, I am to refrain from illegal activities. There are
strict behavioural restrictions in place that will prevent me from getting into similar activities.
However, I checked in advance that I had special permission to hack the unmanned spacecraft
hacking. The president of the Japanese company which was the owner, and Peter Weyland,
the president of our company, are personal acquaintances.” [Weyland had obtained special
permission from Yutani Corp president]


「じゃあ倫理に関してはどう?さっきあなたはそれに反することでも、雇い主が望むなら效
率的に実行すると言ってたけど」
“So how about ethics? Earlier you were against such unethical behaviour, but if your
employer demands it you must do it efficiently.


「おっしゃるとおりです。それに関しては、命令を下する人間のモラルに依ることになりま
す」
“It is as you say. In that regard, it will come to depend on the human morals of the person
giving the orders.

Pg9
「つまり、あなたの行動に反倫理的な意味が含まれていても、その責任は、それを命じた人
間にある、ということ?」
“In other words, you are saying that even if your actions contain an unethical meaning, the
responsibility lies with the person who ordered it?”
「そういうことになります。私はただの道具ですから。しかし——」
“That will be the case. That’s because I am only a tool. However——”


「しかし?」
“However?”


デイヴィッドは微笑んだ。最初に浮かべた、謙虚でチャーミングなそれだ。
David smiled. The first humble and charming one.


「人間は、人間の命令で反倫理的な行動をとった私に対して、きっと同情も覚えてくれるで
しょう」
“Humans will surely remember, as well as feel sympathy for me who performed unethical
actions under human command.”


「なぜそう思うの?」
“Why do you think so?”


「それが人間だからです。感情はなくても、私は人間の感情というものを、客観的に理解す
ることはできます。」
“That’s because it is human. Even if I don’t have emotions, I can objectively understand
humans’ so called emotions.”


「——」
“——”


「だから私は集団作業の場においても、各々の人間の性格をきちんと把握し、感情の軋轢を
避け、友好的な会話を支障なくをこなうことも可能です。世界中のあらゆる言語もマスター
しておりますので」
“So that even if I am placed in a field with group work involved, I can understand the
personality of each person, avoid emotional traps and make friendly conversations without
any hindrance.”


「他の労働者とも、うまく打ち解けられるってこと?」
“Is it possible for you to get along well with other workers?”


「はい。容易にできます。そしてそれが何よりの效率化であると、思っています」
“Yes. I can do it easily. And I think that it is the most effective.”


「わがままで勝手な、人間(Egoist)だらけの組織の中で?」
“In a selfish, self-centred organisation full of humans (egoists)?”

Pg10

ヴィッカーズの口元がわずかにつりあがっている。そんな悪戯っぽい笑みの横顔を見るのは
久しぶりだ、とクリストファーは思った。
Vickers’ mouth slightly lifted. Christopher thought it had been a while since he had seen the
profile of such a mischievous smile.


「はい。效率的なサボートは、組織全体の效率化や円滑化に繋がります」
“Yes. Effective support will lead to efficiency and smoothness for the entire organization.”


その答えたヴィッカーズは大きく頷いた。知的でハンサムな青年の応答に満足している様子
で、クリストファーは小さく息を吐いてようやく緊張をほぐしていった。最終テストの第一
段階を無事にクリアした、という訳だ。
Vickers answered with a nod. As she was satisfied with the response of the intelligent and
handsome youth, Christopher finally relaxed with a small exhale. This means that the first
stage of the final test has been successfully completed.


そのあとデイヴィッドには FC 測定法といって、多種多様な幾何学的模様や抽象的なイラス
ト画像を見せ、何を想起するかというテストを課したが、出てきた返答に、出題者を不快や
不安な気持ちにさせる、常軌を逸したものはひとつもなかった。むしろ無垢で穏健すぎて、
ヴィッカーズに別の不安要素を与えてしまったのでは、とクリストファーは感じていた。こ
の青年は本当にエゴイストだらけの人間社会にうまく順応できるのか、という親心にも似た
不安だ。
After that, David was shown a wide variety of geometric patterns and abstract illustrations as
an FC measurement method to test what he recalls. However, the answer that came made the
questioner uncomfortable and anxious. There was nothing out of the ordinary. Rather,
Christopher felt that the answers were too innocent and moderate and he felt that he had
given Vickers another anxiety factor. The anxiety is similar to that of parental worry on
whether this young man can adapt well to a human society full of egoists.


「あなたを悲しませるものって、何?」
“What are the things that make you sad?”


そのヴィッカーズの問いかけに、それまで淀みなく答え続けていたデイヴィッドは、初めて
沈黙の間を作った。
At Vickers’ question, David who had been answering without hesitation until then, became
silent for the first time.


「……戦争……貧困……虐待……」
“……War……poverty……cruelty……”

Pg11

言葉の合間にある不均等な沈黙は、思慮深い人間の迷いの仕種そのもので、それは相手の言
葉や行動を正確に認識し、何十万通りもパターン化されてプログラムされた彼の反応行動で
あることは、ヴィッカーズも承知している。しかし、もしその説明を事前に受けていなけれ
ば、彼女は驚いてこう叫んでいたかもしれない。
The unequal silence between his words is the kind of gesture a thoughtful human makes
during hesitation. In addition to recognising the partner’s words and actions, Vickers is also
aware that his reaction behaviour has been accurately programmed with hundreds of
thousands of patterns, However, if she hadn’t received that explanation in advance, she might
have shouted in amazement.


アンドロイドに感情が芽生えた、と。
Emotions have developed in Androids.


「……そして、不適切,で不必要な暴力……」
“……And, inappropriate and unnecessary violence……”


そう語ったデイヴィッドの碧い瞳から、左頬にひと筋の滴が伝った。
From David’s azure eyes, a single tear fell on the left cheek.


険しい眼でその様子を捉えながら、ヴィッカーズはクリストファーに囁いた。
Vickers whispered to Christopher, catching the situation with a stern eye.


「よくここまで、感情豊かにできましたね」
“Well, up to this point, you were able to express emotions.”


「心血を注ぎましたから。ウェイランド社の目標は、人間と区別がつかないほど高機能な人
工知能ですからね」
“Because I poured my heart and soul. Weyland’s goal is high performance artificial
intelligence that is indistinguishable from mankind itself.”


「実に見事です」
“It’s really impressive.”


ロボット開発部長の感嘆の言葉に込められていたのは、最新の技術の粋を集めた第八世代ウ
ェイランド・タイプ・アンドロイド ”デイヴィッド” の商業的躍進の確信で、さっきまで
把いていたクリストファーの心配は、どうやら杞憂に終わったようだ。
The words of admiration from the development manager of robots was the conviction for the
commercial breakthrough of the 8th generation Weyland type android “David”, equipped with
the best of the latest technology. Apparently, Christopher’s earlier concerns seemed to be
groundless.


「最後に何か、言いたいことはある?」
“Lastly, is there anything you would like to say?”


ヴィッカーズが訊ねると、デイヴィッドはクリストファーを見つめた。
When Vickers asked, David looked at Christopher.


「私を製造したひとに、感謝しています」
“I am grateful to the person who created me.”

Pg12


秘書に案内され、ドアを潜ったヴィッカーズの眼に映ったのは、まぶしい青空と鬱蒼とした
ジャングルだった。熱帯雨林地方に見られる様々な構成樹種の濃密な息吹が、様々な生き物
の鳴き声と相って、室内に響きわたっている。
Guided by a secretary, dazzling blue skies and dense jungles were reflected in Vickers’ eyes as
she passed through the door.


「最新型のパノラマ、『PX6』だ。きみはどう思う?」
“This is the latest model of Panorama, “PX6”. What do you think?”


嗄れた声が問うてきた。スピーカーを通じて何度も聞いたことがある声で、肉体の衰えを感
じさせない老獪な響きに、緊張を覚える。
A hoarse voice had asked. It was a voice heard many times through speakers. She felt nervous
listening to that ancient sound that had not reflected in the ageing of the body that it came
from.


「……なかなかの臨場感だとは思いますが」
“……I think it has quite the presence.”


ヴィッカーズはそう答えた。『PX6』はウェイランド・グループの系列会社である EL ウェ
イランド社が開発した立体パノラマ投影機で、中期間、狭い空間に閉じ込められる宇宙旅行
者や、ステーション労働者や滞在者たらに必要があり、着実に売れ行きを伸ばしている商品
であった。
Vickers answered so. “PX6” was a three-dimensional panoramic projector developed by EL
Weyland, a subsidiary company of the Weyland group. It is a necessary tool for space
travellers, station workers and sojourners who are confined in a narrow space during space
travel. The product was steadily increasing in sales.

Pg13

「しかし再現できる匂いがこうもチャチだと、長期の宇宙旅行者には余計なストレスになる
とは思わんか?むしろないほうがマシだと幹部連中には言ったんだが、老いぼれの感覚と一
般モニターから得た回答は違っていたらしい」
“However, don’t you think it will cause unnecessary stress for long-term space travellers if the
scents that it reproduces are of poor quality? I told the executives that it would be better not
to have it. The sense of those dotards and the answers obtained from general intelligence data
seemed to be different.”


ヴィッカーズは答えに躊躇した。いくらウェイランド・グループの総帥がふて`きたと
はいえ、あっさり同調してグループ企業の最新製品を批判する訳にはいかない。
Vickers hesitated to answer. Although the president of the Weyland group has been
‘declining’, there is no reason to readily criticise the latest products of a group enterprise.


「匂いにつきましては、日進月歩でどんどん改良されてゆくはずです。そんな EL ウェイラ
ンド社の技術と実績を信頼した上での、モニターの回答だったと思われますが」
“As for scents, they should be improved continuously. This appears to be the response given
by the data analytics based on the trust of EL Weyland’s technologies and achievements.”


「ほう——」
“Better——”


ピーター・ウェイランドは小さな笑みを浮かべると、リモコンを操作し、パノラマの画像を
消した。彼が最後に洩らした短い言葉は、EL ウェイランド社の大度な技術に対する再確認
の ”ほう” であったのか、物おじせずに意見を述べた部下に対する鑑定の ”ほう” であ
ったのか、ヴィッカーズには判別がつかなかった。
Peter Weyland smiled as he manipulated the remote control and the panoramic image
disappeared. Was the short final word he let slip a confirmation of EL Weyland’s superior
technology? Or an appraisal against a subordinate who had expressed her opinion fearlessly?
Vickers could not decide.


立体画像が消えて室内に現れたのは、白いを基調にした広々とした空間と、夕幕れ色に染ま
った高層のビル群が見渡せる、巨大な窓だ。
The three-dimensional image disappeared to be replaced with a wide space predominantly in
white and a huge window overlooking high rise buildings dyed in colours of dusk.


「——今週中に辞令が出る」
“——A resignation will be issued this week.”


リモコンを執務机に置くと、ウェイランドは振り返っていきなり切り出した。
When the remote was placed on the office desk, Weyland turned around as he abruptly
announced.

Pg14

「私の、ですか?」
“Is that…me?”


「きみには来月から資源局に移ってもらう。肩書は局長補佐だ」
“You will be moved to the Resources Bureau next month onwards. The title of your position
will be Assistant Director.”


ヴィッカーズは息を呑んだ。大機能の次世代型アンドロイド ”デイヴィッド” の開発成功
や宣伝展開に関しての報告は、すでに社の上層部に伝わっている。しかし今日、ウェイラン
ド総帥から急な呼び出しを受けたときは、その意図が読めず、戸惑いを覚えていた。局長を
介さずに、部長クラスの社員と総帥が直に接見するなど、めったにないからだ。
Vickers gasped. Reports on the successful development and promotion of the next generation
android “David” of upgraded functionality have already been disclosed to the upper echelons
of the company. But today, when she received a sudden call from President Weyland, she
remembered her uncertainty as she had been unable to read behind his intention. This is
because it is rare for the President to meet directly with an employee of a particular
department without going through the director.


労いの言葉が昇進の話題か、淡い期待を把かなかった訳ではない。しかし資源局への異動だ
とは矛想だにしなかった。局長補佐は確かに大出世だ。しかし、不安もある。
While words of appreciation are not a part of the subject of promotion, it did not mean she
had not held on to some faint expectation. However, she did not think that it was going to be
a transfer to the Resources Bureau. To be the director’s assistant is certainly a great success,
although, she is not without anxieties.


入社以来、ずっと製造局のロボット開発部に属してきた彼女にとって、そこは未知の領城に
等しかったからだ。そして資源局に勤める者の大半は、現場に赴かねばならない。
For her, who had always belonged in the Robot Development Department of the
Manufacturing Bureau since joining the company, it was equal to traipsing into unexplored
territory. In addition, the majority of those who work for the Resources Bureau have to be
present on the site of source.


「私が資源局、ですか?」
“I am to be part of the…Resources Bureau?”


「記録によると、きみは聡明で判断力にお長けた優秀な社員だ。賢明で的確な人選んだと思
っておる」
“According to the records, you are an excellent employee who is intelligent and skilled in
judgement. I think I have chosen wisely and justifiably.”


拒むことはできないかった。ウェイランド・グループの社員である以上、総帥の言葉は絶対
だ。
She couldn’t refuse. As long as she is an employee of the Weyland Group, the words of the
president are absolute.


「ある、新たな資源の開発にたずさわってもらうにはな」
“There, you are to get involved in the development of a new resource.”


「新たな資源?」
“A new resource?”

Pg15

ヴィッカーズの心に不安が過ぎる。西暦2089年の現在、世界各国の大企業による資源確
保の中心地は、火星と木星軌道のあいだに浮游している小惑星帯から、更なる深宇宙に移行
しつつある。小惑星帯だと、鉱物や水資源は潤沢でもガス等の気体燃料は皆無に等しいから
で、ウェイランド社が先駆けて開発した人工睡眠(Hypersleep) 装置の幾世代かの技術改良
が、遂には何光年も先にある惑星への人類の往復旅行を可能にしたのだ。
Anxiety surfaced in Vickers’ heart. As of A.D. 2089, due to an asteroid belt floating between
Mars’ and Jupiter’s orbit, the center of securing resources by large corporations around the
world has been shifting to deeper space. When entering the asteroid belt, minerals and water
resources are abundant, but there is almost no gaseous fuel such as gas. Therefore, several
generations of technological advancements in hypersleep devices, pioneered by Weyland Inc.,
has made it possible for humans to travel back and forth to planets that are many light years
away.


技術者や資源の採掘者たちは宇宙船の中で長期間眠り続け、年をとらずに現地に到達する
と、高濃度の気体燃料や濃縮ウランといった高エネルギー物質を採取し、作業を終わえると
また宇宙船の中で何年も眠り続けながら地球に帰還してくる。しかし、それは決して楽な道
のりではない。そして長期間のハイパースリープには、地上残してきた家族や恋人との年齢
差にズレを生じさせるデメリットがつきまとう。
Engineers and resource miners are able to sleep for prolonged periods of time in their
spacecraft and reach their destination without aging. After collecting these high-energy
materials, such as enriched uranium and highly-concentrated gaseous fuel, and finalising
operations, they return to earth while once again sleeping for many years in the spacecraft.
However, it is by no means an easy journey. Furthermore, there is a demerit to long-term
hypersleep – it causes an age gap from the family and lovers left behind.


——現場の責任者に任命されてしまったら、どうしょう
——If appointed as the person in charge of the site, how will you handle it?


「そうだ。資源というより、技術(Technology)といったほうが的確かもしれん」
“That’s right. Technology may be more accurate, rather than resources.”


ヴィッカーズの中に芽生えつつある暗欝な気持ちをよそに、ウェイランドはゆっくりと腰を
屈めると、執務机に組み込まれたタッチパネルを操作した。間もなく八十に差しかかる老体
の動きはさすがに鈍いが、未だに運動補助機を使わずに日常の業務をこなしている。かつて
の頑強きの名残りだと、役員たちは洩らしている。
In spite of the dark feelings that were sprouting within Vickers, Weyland slowly bent over and
tapped into a touch panel built into his office desk. The movement of the old body, which
would soon reach eighty, was incredibly slow. Yet, he still does his daily work without using
any assistive devices. Officers claimed that it is a remnant of his former strength.

Pg16

宙に現れた立体画像には、ある大手新聞のデータ記事が映し出されている。動画つきで、洞
窟の内部のような暗い色の岩壁も映っていた。
A holographic image appeared in the air, displaying an article from a major newspaper. In an
attached video, a dark coloured rock wall resembling the interior of a cave could be observed.
「十日前の記事だ。読んだかな?」


“This is an article 10 days ago. Have you read it?”
ヴィッカーズは眼を凝らした。画像や記事には憶えがあった。


Vickers stared. She vaguely remembered the image and the article.
「確か、北欧のどこかで古代の洞窟壁画が発見されたのでは?…」


“Sure, an ancient cave painting has been discovered somewhere in Scandinavia?…”
「スコットランドのスカイ島でな。三万五千年前に描かれたものだという」


“On the Isle of Skye in Scotland. It is said that it was drawn thirty-five thousand years ago.”
ウェイランドは画像に触れて静止させると、壁画の部分を拡大させた。


Touching to stop the image, Vickers then magnified the section with the mural.
壁画には、人間や動物にちともに、めいた謎巨人の姿が描かれていて、巨人はどこかの星を
指できし示している。


The mural depicted the figure of a mysterious giant alongside humans and animals, pointing
towards an unknown star.
「……この壁画、どうかされたのですか?」
“……What is it about this mural?”


暗欝な色合いが濃くなってゆくのを感じながら、ヴィッカーズは訊いた。
Vickers asked while she felt that the dark tones had become permeating.


「発見した考古学者がな、興味深いことを言っておる」
“The archaeologist who discovered it said something interesting.”


ウェイランドは別の画像を映し出した。ある女性の首から上を撮った静止画で、記者会見時
に撮影されたのか、嬉しそうな笑顔を浮かべている。“エリザベス・ショウ博士” と名前と
肩書きも記載されており、年齢は三十代半ばといったところか。
Weyland projected another image. It was a still image taken from the top of a woman’s neck,
perhaps from a time at some press conference, adorning a happy smile. The title and name
were listed as “Doctor Elizabeth Shaw”, and the age could be discerned to be somewhere in
the mid-thirties.


「同様の壁画らしきものは他にも六々所、世界各地で発見されていてな、面白いことにいず
れも同じような巨人がある星を指さしておるんだよ」
“There are six other similar murals that have been found in other parts of the world.
Interestingly, all of them have similar giants pointing to stars.”

Pg17

画像は切り替わっていて、次々と別の洞窟壁画や石板が映し出されてゆく。この十日間で
様々な媒体から寄せ集められたものだろう。
The image was removed and replaced by other cave murals and stone tablets, projected one
after another. They were most likely gathered from various media sources in the last ten days.


見出しの説明文によると、それはメソポタミアであったり、エジプトであったり、マヤであ
ったりで、そしてウェイランドが言ったように、それら画像の壁画や石板にはあの巨人らし
きものが描かれていて、ある星を指さしている。
According to the descriptions in the headlines, they were from Mesopotamia, from Egypt and
also from Maya. The murals and stone tablets had what looked like giant figures drawn,
pointing to some stars.


「つまり、これらの壁画は、かつて地球に降り立った、地球外知的生命体の存在の証だ、と
ショウ博士は言っておってな」
“In other words, Dr Shaw attests that these murals are proof of the existence of extra
terrestrial intelligent life that had once landed on Earth.”


「知的生命体……この巨人たちが、そうだと……」
“Intelligent life……These giants but if so……”


ウェイランドは大きく頷き、巨人が指さしている星を、彼も指さした。
Weyland nodded and gestured to the stars that the giant was pointing at.


「この星からやってきた知的生命体で、もしかすると人類の進化に関与した技術者
(Engineer)ではないのか、とも唱えておるんだよ、彼女は。あるいは人類の創造主かも、
とも」
“She advocates that these intelligent life forms which had come from this star, are perhaps the
engineers involved in the evolution of mankind. Or maybe even the Creators of mankind.”


人類の進化を操作した巨人(Engineer) たち——あまりにも飛躍しすぎた推諭に、ヴィッカ
ーズの不安はもはや確信へと変わっていた。ウェイランドは行かせる気なのだ。自分をこの
星に。存在がはっきりしない知的生命体の、高度なテクノロジーを得るために。
Giants who manipulated human evolution——A theory that leapt much too far, Vickers’
anxiety already changed to conviction. Weyland was willing to go. To make himself a star. To
acquire the advanced technology of these intelligent life forms whose existence remained
unclear.

Pg18

ヴィッカーズは唇を噛んだ。そしてこんな馬鹿げた戯言を老齢の絶対的権力者に吹き込み、
妄信させた女性博士を恨み、睨みつけた。この女のせいで、自分は……。
Vickers chewed on her lips. In addition to the above, blowing such foolish nonsense to an
absolute authority of senility! Vickers glared as resentment formed for the female doctor who
had made these delusions. Because of that woman, she herself will……


エリザベス・ショウが笑顔を浮かべたままで、記者に語ったコメントが眼に入ってくる。あ
る一文が読めた。
A scene entered her vision where Elizabeth Shaw had smiled while making a comment to the
reporters. She read one of the sentences.


“壁画のサインはきっと、人類を創造したかもしれないエンジャニアからの、宇宙への招待
状上”
“ Undoubtedly, the sign of these murals is an invitation to the universe of the Engineers who
may have created humanity. ”

0 Comments

Comments are closed.